Dublagem x Legendagem
Re: Qual BD você se arrepende de ter comprado?
Iron Man! Comprei numa promoção a edição ridícula, de 1 BD e sem encarte!
Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme! Não entendo como tanta gente prefere ver filme legendado. A não ser que seja fluente em inglês, não faz o menor sentido: Ao ficar olhando só na parte de baixo da tela perde-se o enquadramento que o diretor deu ao filme, perde-se a interpretação dos atores (ao ficar olhando para a parte de baixo não vemos direito a cara dos artistas!), perde-se a fotografia pois as legendas alteram totalmente a coloração, perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz (a não ser que o espectador entenda inglês, mas aí nem precisava das legendas).
Absurdo pagar por um BD para colecionar e ser obrigado a ler o filme por não ter a opção do áudio em português!!
Fiz até um vídeo para demonstrar!
[youtube][/youtube]
Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme! Não entendo como tanta gente prefere ver filme legendado. A não ser que seja fluente em inglês, não faz o menor sentido: Ao ficar olhando só na parte de baixo da tela perde-se o enquadramento que o diretor deu ao filme, perde-se a interpretação dos atores (ao ficar olhando para a parte de baixo não vemos direito a cara dos artistas!), perde-se a fotografia pois as legendas alteram totalmente a coloração, perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz (a não ser que o espectador entenda inglês, mas aí nem precisava das legendas).
Absurdo pagar por um BD para colecionar e ser obrigado a ler o filme por não ter a opção do áudio em português!!
Fiz até um vídeo para demonstrar!
[youtube][/youtube]
- Jucier Mozzy
- Cabuloso
- Mensagens: 857
- Registrado em: Sáb 23 Abr 2011 15:28
- Localização: Paulista/PE
Re: Qual BD você se arrepende de ter comprado?
Concordo que seja um desrepeito lançar um filme num país sem a opção de dublagem no idioma do mesmo. Configura uma transgressão ao Código de Defesa do Consumidor.guedes escreveu:Iron Man! Comprei numa promoção a edição ridícula, de 1 BD e sem encarte!
Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme! Não entendo como tanta gente prefere ver filme legendado. A não ser que seja fluente em inglês, não faz o menor sentido: Ao ficar olhando só na parte de baixo da tela perde-se o enquadramento que o diretor deu ao filme, perde-se a interpretação dos atores (ao ficar olhando para a parte de baixo não vemos direito a cara dos artistas!), perde-se a fotografia pois as legendas alteram totalmente a coloração, perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz (a não ser que o espectador entenda inglês, mas aí nem precisava das legendas).
Absurdo pagar por um BD para colecionar e ser obrigado a ler o filme por não ter a opção do áudio em português!!
Fiz até um vídeo para demonstrar!
[youtube][/youtube]
Já a questão de preferir uma configuração a outra, acredito que não esteja relacionada ao gosto em si de quem assiste. E sim do gosto intrisecamente influenciado pelas limitações a que cada um decide se submeter.
Já pela questão técnica... sim, as legendas distorcem em certa porcentagem (quem se arrisca a quantificar? :p ) a visualização da imagem que o diretor idealizou para o filme. Mas, com este argumento você tenta deixar implícito que a dublagem é o mocinho da estória. Faz parecer que a dublagem não gera distorção alguma à obra.
Espero não ter parecido ofensivo.
Re: Qual BD você se arrepende de ter comprado?
Transgressão ao Código de Defesa do Consumidor? Era só o que me faltava. Não posso acreditar que isso esteja escrito lá. Daqui a pouco vão querer músicas dubladas também...Jucier Mozzy escreveu: Concordo que seja um desrepeito lançar um filme num país sem a opção de dublagem no idioma do mesmo. Configura uma transgressão ao Código de Defesa do Consumidor.
Pois é, o que é pior, algo mal traduzido que destrói metade de um filme (seu áudio) ou algo mal traduzido que vai em cima de um pedaço da imagem?Jucier Mozzy escreveu: Já pela questão técnica... sim, as legendas distorcem em certa porcentagem (quem se arrisca a quantificar? :p ) a visualização da imagem que o diretor idealizou para o filme. Mas, com este argumento você tenta deixar implícito que a dublagem é o mocinho da estória. Faz parecer que a dublagem não gera distorção alguma à obra.
Eu sinceramente acho que deviam economizar o dinheiro da dublagem (tirando animações) e com isso pagar uns tradutores melhores pras legendas.
- Jucier Mozzy
- Cabuloso
- Mensagens: 857
- Registrado em: Sáb 23 Abr 2011 15:28
- Localização: Paulista/PE
Re: Qual BD você se arrepende de ter comprado?
Ok, talvez não tenha um Artigo que trate da causa. Mas da mesma maneira que existe uma Lei que obriga as emissoras de TV à exibirem filmes dublado (um erro... deveria haver opções)... deveria ter uma que regulamentasse as distribuidoras/produtoras nacionais também. Sempre dando opção a quem opera o controle remoto.ZeBaude escreveu: Jucier Mozzy escreveu:Concordo que seja um desrepeito lançar um filme num país sem a opção de dublagem no idioma do mesmo. Configura uma transgressão ao Código de Defesa do Consumidor.
Transgressão ao Código de Defesa do Consumidor? Era só o que me faltava. Não posso acreditar que isso esteja escrito lá. Daqui a pouco vão querer músicas dubladas também...
Sempre assisto com legendas, mas minha preferência não deve suprimir a dos outros.
EDIT: Claro! A tal Lei deveria exigir também legendas em todo conteúdo extra.
Editado pela última vez por Jucier Mozzy em Ter 20 Mar 2012 08:25, em um total de 1 vez.
- GuiMarchetti
- Belezura
- Mensagens: 1811
- Registrado em: Sáb 17 Dez 2011 06:47
Re: Qual BD você se arrepende de ter comprado?
Nossa, estou pasmado... Já li muito sobre gente que prefere dublagem a legenda, até mesmo dublagem a áudio original. Tenho minha opção e opinião a respeito disso e respeito à dos outros. Mas seus argumentos, Guedes... olha, continuo respeitando sua opção, ela é sua, e tão pouco quero arrumar encrenca aqui no fórum, mas te pergunto o seguinte:guedes escreveu:Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme
se você já chegou a ler um livro (pode ser estrangeiro e traduzido em português), você preferiria a versão em audio book a impressa? Acharia que as palavras no papel distraem o leitor da história e que narrado ele é "absorvido" melhor ao invés de lido?
A propósito, quanto à questão da Paramount ter removido a dublagem para economizar espaço em disco, provavelmente para usar um BD-25 e economizar, acho totalmente absurdo. Concordo plenamente com sua indignação nisso.
-
- Cabuloso
- Mensagens: 691
- Registrado em: Qua 29 Jun 2011 08:38
Re: Qual BD você se arrepende de ter comprado?
Não podemos esquecer que o cinema em casa voltado apenas para quem coleciona é um mundo bastante solitário. Eu curto quando vejo um filme com a minha esposa (ela tb prefere legendado), mas e quando tem mais gente? E ainda tem as animações que o meu "poderoso chefinho" tá começando a assistir, o que torna obrigatória a dublagem. De toda forma, mesmo que eu só veja legendado, como regra (tem comédias antigas que eu acho que a nossa boa dublagem antiga tornava o filme melhor), acho interessante que as mídias tragam opções.GuiMarchetti escreveu:Nossa, estou pasmado... Já li muito sobre gente que prefere dublagem a legenda, até mesmo dublagem a áudio original. Tenho minha opção e opinião a respeito disso e respeito à dos outros. Mas seus argumentos, Guedes... olha, continuo respeitando sua opção, ela é sua, e tão pouco quero arrumar encrenca aqui no fórum, mas te pergunto o seguinte:guedes escreveu:Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme
se você já chegou a ler um livro (pode ser estrangeiro e traduzido em português), você preferiria a versão em audio book a impressa? Acharia que as palavras no papel distraem o leitor da história e que narrado ele é "absorvido" melhor ao invés de lido?
A propósito, quanto à questão da Paramount ter removido a dublagem para economizar espaço em disco, provavelmente para usar um BD-25 e economizar, acho totalmente absurdo. Concordo plenamente com sua indignação nisso.
Re: Dublagem x Legendagem
Eu prefiro filme legendado e sempre vou preferir, e eu assisto os filmes, não só leio, quanto a parte de ficar olhando para a parde debaixo da tela, isso é questão de pratica, pelo menos funcionou assim pra mim com o tempo ficou mais facil, acho que o problema é a falta do habito da leitura, que é problema de muitos brasileiros, ou preguiça mesmo (sem ofensas), eu consigo ler as legendas rapidamente, entender o que esta escrito e ainda prestar atenção em tudo o que esta na tela, incluindo o rosto dos atores, e perceber suas atuações. Inclusive desse jeito com o tempo você acaba fazendo associação do que o ator esta falando com o que esta escrito e boa parte do que sei de inglês hoje, aprendi assistindo filmes e seriados.guedes escreveu:Iron Man! Comprei numa promoção a edição ridícula, de 1 BD e sem encarte!
Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme! Não entendo como tanta gente prefere ver filme legendado. A não ser que seja fluente em inglês, não faz o menor sentido: Ao ficar olhando só na parte de baixo da tela perde-se o enquadramento que o diretor deu ao filme, perde-se a interpretação dos atores (ao ficar olhando para a parte de baixo não vemos direito a cara dos artistas!), perde-se a fotografia pois as legendas alteram totalmente a coloração, perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz (a não ser que o espectador entenda inglês, mas aí nem precisava das legendas).
Absurdo pagar por um BD para colecionar e ser obrigado a ler o filme por não ter a opção do áudio em português!!
Fiz até um vídeo para demonstrar!
Não acho que um simples texto de no máximo duas linhas vá destruir a fotografia do filme, fotografia é muto mais do que isso. E você diz que "perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz" e ai esta uma grande contradição, e você acha que acontece o que quando o filme é dublado? todo o trabalho do ator em expressar alguma coisa na voz é perdido, e por mais que o dublador se esforce para deixar igual, não é mais o trabalho do ator, pra mim essa é mutilação, do mesmo nivel de quando se muda o aspecto do vídeo.
Eu não vejo problemas com dublagem quando se trata de animação, assisto sem problemas, por que é uma técnica de filmagem que foi feita para ser dublada, então quando esta dublando, esta apenas substituindo o trabalho de um dublador por outro, mas mesmo assim faz diferença, por que hoje em dia a maioria das animações escolhem atores para fazerem as dublagem, e constroem o personagem já pensando no ator.
Mas isso é sua opinião e eu respeito, mas como você disse que não entende como tem gente que prefere assistir legendado, só quis argumentar
- Alvaroniten
- Simpléx
- Mensagens: 122
- Registrado em: Qua 02 Fev 2011 12:33
- Localização: SP
Re: Dublagem x Legendagem
Concordo (quase plenamente) com o dmorpheus, mas há excessões que devem ser abertas nos dois casos.dmorpheus escreveu:Eu prefiro filme legendado e sempre vou preferir, e eu assisto os filmes, não só leio, quanto a parte de ficar olhando para a parde debaixo da tela, isso é questão de pratica, pelo menos funcionou assim pra mim com o tempo ficou mais facil, acho que o problema é a falta do habito da leitura, que é problema de muitos brasileiros, ou preguiça mesmo (sem ofensas), eu consigo ler as legendas rapidamente, entender o que esta escrito e ainda prestar atenção em tudo o que esta na tela, incluindo o rosto dos atores, e perceber suas atuações. Inclusive desse jeito com o tempo você acaba fazendo associação do que o ator esta falando com o que esta escrito e boa parte do que sei de inglês hoje, aprendi assistindo filmes e seriados.guedes escreveu:Iron Man! Comprei numa promoção a edição ridícula, de 1 BD e sem encarte!
Comprei o filme em Bluray, paguei R$29 por ele, mas absurdamente ele só veio com o idioma original e legendas! Revoltante. Estou vendo agora o mesmo filme em Tela Quente (Homem de Ferro) e o filme parece MUITO melhor. Motivo?? Posso ASSISTIR ao invés de LER o filme! Não entendo como tanta gente prefere ver filme legendado. A não ser que seja fluente em inglês, não faz o menor sentido: Ao ficar olhando só na parte de baixo da tela perde-se o enquadramento que o diretor deu ao filme, perde-se a interpretação dos atores (ao ficar olhando para a parte de baixo não vemos direito a cara dos artistas!), perde-se a fotografia pois as legendas alteram totalmente a coloração, perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz (a não ser que o espectador entenda inglês, mas aí nem precisava das legendas).
Absurdo pagar por um BD para colecionar e ser obrigado a ler o filme por não ter a opção do áudio em português!!
Fiz até um vídeo para demonstrar!
Não acho que um simples texto de no máximo duas linhas vá destruir a fotografia do filme, fotografia é muto mais do que isso. E você diz que "perde-se os momentos de ironia e sutileza de sentimentos colocados na voz" e ai esta uma grande contradição, e você acha que acontece o que quando o filme é dublado? todo o trabalho do ator em expressar alguma coisa na voz é perdido, e por mais que o dublador se esforce para deixar igual, não é mais o trabalho do ator, pra mim essa é mutilação, do mesmo nivel de quando se muda o aspecto do vídeo.
Eu não vejo problemas com dublagem quando se trata de animação, assisto sem problemas, por que é uma técnica de filmagem que foi feita para ser dublada, então quando esta dublando, esta apenas substituindo o trabalho de um dublador por outro, mas mesmo assim faz diferença, por que hoje em dia a maioria das animações escolhem atores para fazerem as dublagem, e constroem o personagem já pensando no ator.
Mas isso é sua opinião e eu respeito, mas como você disse que não entende como tem gente que prefere assistir legendado, só quis argumentar
Exemplos:
Batman Dark Knight - A dublagem jamais chegará aos pés da interpretação do Heath Ledger como coringa. Cada frase que sai da boca dele, cada vez que ele sorri doentiamente, até o barulho que ele faz quando umidece os lábios com aquela lingua asqueirosa (urgh). Não dá pra abrir mão disso.
Transformers - O dublador do LaBeouf é melhor ator do que ele, passando mais humor e veracidade nas falas e o Óptimus Prime do Briggs ecoa na minha cabeça até hoje. Na minha opinião o Briggs é o Optimus original.
O ideal como dito por muitos é ter opções.
Se há dois filmes na sua estante você é um colecionador
-
- Cabuloso
- Mensagens: 395
- Registrado em: Ter 20 Jul 2010 13:13
- Localização: São José dos Campos - SP
- Contato:
Re: Dublagem x Legendagem
Sei que muitas pessoas, talvez a maioria, prefira as dublagens. Eu não. Mas diferente de muita gente, não acho que quem gosta de dublagem seja menos inteligente ou goste menos de cinema, a pessoa simplesmente prefere ver dublado. Agora, minha dica pra quem gosta de ver filmes dublados, é que pegue um filme, um filme que você goste muito e assista legendado pra ver qual é a sensação, se o filme fica melhor ou não. Eu digo isso porquê comigo foi assim. Durante muitos anos eu só assistia a filmes dublados, até que um belo dia (não sei porquê) resolvi ver legendado e isso foi se tornando cada vez mais frequente. Depois de tanto tempo só vendo filmes com legendas, percebi que não conseguia mais sequer ver um filme dublado na tv. Ao primeiro momento parece que não, mas a dublagem (na maioria das vezes) tira muito do que o filme quer transmitir. Talvez o melhor exemplo seja realmente o TDK. Eu já pude conferir o filme dublado, e essa versão não chega aos pés da interpretação espetacular do Heath Ledger. Lembrando que eu não quero desmerecer aqui o trabalho dos dubladores, inclusive admiro muito o trabalho deles (em especial nas animações), mas na minha opinião o modo ideal para se ver um filme é no idioma original.
Re: Dublagem x Legendagem
Assunto complicado!!
Gosto de filmes dublados é fato. Dificilmente implico com alguma dublagem feita com exceção do Mortal Kombat dublado no Rio e que não ficou bom. A dublagem paulista se saiu muito melhor.
Mas pego um exemplo: A Origem. Bom filme, mas extremamente chato e irritante vê-lo legendado. Pega agora a versão dublada e veja o resultado. Gostei mais do filme tanto que quero comprar a trilha sonora do mesmo.
Tem muita gente que critica outros por gostarem de dublado. O problema é que os mesmos não sabem nem a diferença de um porque ou por quê ?, ou seja, mal sabem o português e acham que são melhores só porque assistem(lêem) legendas.
Quero ver as reações dos atores e não ler legendas. E aliás, leio pra caramba, portanto, não tenho saco pra ver legendas.
Mas claro, se a pessoa gosta de ver legendado, ótimo, agora não critique ou censure quem gosta de dublado mesmo porque os filmes que eu vi a versão brasileira ficou na mesma qualidade que o original e muitas vezes ficou melhor.
Gosto de filmes dublados é fato. Dificilmente implico com alguma dublagem feita com exceção do Mortal Kombat dublado no Rio e que não ficou bom. A dublagem paulista se saiu muito melhor.
Mas pego um exemplo: A Origem. Bom filme, mas extremamente chato e irritante vê-lo legendado. Pega agora a versão dublada e veja o resultado. Gostei mais do filme tanto que quero comprar a trilha sonora do mesmo.
Tem muita gente que critica outros por gostarem de dublado. O problema é que os mesmos não sabem nem a diferença de um porque ou por quê ?, ou seja, mal sabem o português e acham que são melhores só porque assistem(lêem) legendas.
Quero ver as reações dos atores e não ler legendas. E aliás, leio pra caramba, portanto, não tenho saco pra ver legendas.
Mas claro, se a pessoa gosta de ver legendado, ótimo, agora não critique ou censure quem gosta de dublado mesmo porque os filmes que eu vi a versão brasileira ficou na mesma qualidade que o original e muitas vezes ficou melhor.
-
- Showzáço
- Mensagens: 257
- Registrado em: Dom 20 Mai 2012 02:12
- Localização: Salvador
Re: Dublagem x Legendagem
Particularmente,isso depende muito de cada filme e tmb a voz dos personagens precisam agradar.
Por exemplo,Harry potter (Daniel) dublado para português tem uma voz agradável,mais no idioma original o Daniel tem uma voz horrível, insuportável,quando eu assisti a edição definitiva eu torci que o Daniel não fosse apresentado nos extras; o Alan Rickman tmb nunca me agradou em seu idioma original,por isso sempre optei para ver Harry potter Dublado PT.
Ja filmes com o Chris Rock e a Kate winslet eu vejo dublado ou em seu idioma original,citei estes dois pois ainda não me senti decepcionado com os dubladores deles...e gosto muito de suas vozes originais.
Agora saindo do termo voz dos atores,eu vou para filmes de comedia,existi uma cena em Todo mundo em panico 3 em que a Anna ajoelha em um coco de cachorro,na dublagem aquilo saiu muito engraçado mais em inglês eu não vi tanta graça,acho que depende de como a piada vai ficar em cada idioma
É com o Franklin de "Eu a patroa e as crianças" diz :Em latim é mais engraçado.
Eu a patroa e as crianças - 4ª Temporada/episodio 17 - O presente de aniversario. <<< Quem quiser ver.
Por exemplo,Harry potter (Daniel) dublado para português tem uma voz agradável,mais no idioma original o Daniel tem uma voz horrível, insuportável,quando eu assisti a edição definitiva eu torci que o Daniel não fosse apresentado nos extras; o Alan Rickman tmb nunca me agradou em seu idioma original,por isso sempre optei para ver Harry potter Dublado PT.
Ja filmes com o Chris Rock e a Kate winslet eu vejo dublado ou em seu idioma original,citei estes dois pois ainda não me senti decepcionado com os dubladores deles...e gosto muito de suas vozes originais.
Agora saindo do termo voz dos atores,eu vou para filmes de comedia,existi uma cena em Todo mundo em panico 3 em que a Anna ajoelha em um coco de cachorro,na dublagem aquilo saiu muito engraçado mais em inglês eu não vi tanta graça,acho que depende de como a piada vai ficar em cada idioma
É com o Franklin de "Eu a patroa e as crianças" diz :Em latim é mais engraçado.
Eu a patroa e as crianças - 4ª Temporada/episodio 17 - O presente de aniversario. <<< Quem quiser ver.
- viniciusjf
- São Criterion
- Mensagens: 3787
- Registrado em: Ter 20 Jul 2010 16:32
Re: Dublagem x Legendagem
São raras exceções, e quase sempre no caso comédia/desenho.
No filme Será que Ele É? por exemplo, a cena do kit de masculinidade em fita K-7 é um lixo sem a dublagem, já dublada é de passa mal de rir. O Monstro é outro filme que legendado não presta, os filmes clássicos do Eddie Murphy em sua maioria são a mesma coisa.
No filme Será que Ele É? por exemplo, a cena do kit de masculinidade em fita K-7 é um lixo sem a dublagem, já dublada é de passa mal de rir. O Monstro é outro filme que legendado não presta, os filmes clássicos do Eddie Murphy em sua maioria são a mesma coisa.
Re: Dublagem x Legendagem
Tenho o primeiro filme "Um tira da pesada" legendado e digo que é insuportável ver o filme assim. Tanto que nem animei em pegar os outros dois pra completar a trilogia. Infelizmente não tinha a dublagem do cara que fez a voz do burrinho em Shreck. Acho-o muito talentoso no que faz.viniciusjf escreveu:São raras exceções, e quase sempre no caso comédia/desenho.
No filme Será que Ele É? por exemplo, a cena do kit de masculinidade em fita K-7 é um lixo sem a dublagem, já dublada é de passa mal de rir. O Monstro é outro filme que legendado não presta, os filmes clássicos do Eddie Murphy em sua maioria são a mesma coisa.
Re: Dublagem x Legendagem
Cada um com seu cada qual, né?
Prefiro áudio original sempre que possível, a não ser quando assisto algo com meus filhos.
Prefiro áudio original sempre que possível, a não ser quando assisto algo com meus filhos.
-
- Cabuloso
- Mensagens: 539
- Registrado em: Ter 22 Mar 2011 09:33
- Localização: São Paulo - SP
Re: Dublagem x Legendagem
Cada um gosta do que quiser e isso não posso criticar! Mas convenhamos, como é possível perceber a interpretação do ator através das vozes, muitas vezes artificiais, dos dubladores? Ver um filme dublado, pra mim, é como não ver realmente o filme. Quero ver os atores e ouvir suas vozes. Quero o filme completo como concebido pelos diretores. Minha única exceção a essa regra são alguns poucos filmes que vi na infância e animações e, mesmo assim, nem todas, pois a maioria dos animes me parecem muito melhores com vozes japonesas. Falo português e estou acostumado a ler em português, então a leitura das legendas é algo muito natural pra mim. É claro que podemos perder algum detalhe ao ler as legendas, mas entre perder alguns detalhes da imagem e perder todo o áudio original, fico com a primeira opção.
Quanto a lançar filmes sem dublagem, concordo que é desrespeito ao consumidor brasileiro, acostumado a ver tudo dublado na TV aberta. Assim como é sacanagem lançar filmes redublados sem a possibilidade de assistí-lo com a dublagem original (De Volta Para o Futuro não é o mesmo sem a dublagem da BKS).
Quanto a lançar filmes sem dublagem, concordo que é desrespeito ao consumidor brasileiro, acostumado a ver tudo dublado na TV aberta. Assim como é sacanagem lançar filmes redublados sem a possibilidade de assistí-lo com a dublagem original (De Volta Para o Futuro não é o mesmo sem a dublagem da BKS).
-
- Simpléx
- Mensagens: 110
- Registrado em: Sex 24 Fev 2012 10:58
Re: Dublagem x Legendagem
Eu tinha costume por pura preguiça de só ver filmes em DVD dublados.
Agora com o advindo do Blu-ray, não tem mais como fazer isso, pois ainda são poucos os filmes que trazem audio em HD dublado. No meu caso, mesmo não tendo um Home Theater ainda, consigo perceber de forma brutal a diferença entre o audio HD e as outras opções de audio com perdas.
Após algumas semanas assistindo só filmes legendados, vc acaba adquirindo prática em conseguir ler as legendas de forma a desviar o mínimo possível a visão do centro da tela.
Fora que meu inglês tem melhorado muito e em breve pretendo começar a ver filmes com legendas em inglês.
Hoje não consigo mais ver filmes dublados, salvo algumas exceções.
Agora com o advindo do Blu-ray, não tem mais como fazer isso, pois ainda são poucos os filmes que trazem audio em HD dublado. No meu caso, mesmo não tendo um Home Theater ainda, consigo perceber de forma brutal a diferença entre o audio HD e as outras opções de audio com perdas.
Após algumas semanas assistindo só filmes legendados, vc acaba adquirindo prática em conseguir ler as legendas de forma a desviar o mínimo possível a visão do centro da tela.
Fora que meu inglês tem melhorado muito e em breve pretendo começar a ver filmes com legendas em inglês.
Hoje não consigo mais ver filmes dublados, salvo algumas exceções.
-
- Showzáço
- Mensagens: 257
- Registrado em: Dom 20 Mai 2012 02:12
- Localização: Salvador
Re: Dublagem x Legendagem
São tantas opinioes,gosto de mais deste topico
Bom,uma boa dica é assistir o filme Dublado e depois legendado (não no mesmo dia) e ver qual dos dois fica mais agradável para assistir. Acho que todos nos devemos acostumar com legendas,assim nunca será um problema quando lançarem um filme sem dublagem por aqui,ao menos que a voz dos atores não agradem.Para mim a legenda não caiu bem em filmes 3D em que a legenda também esta em 3D,ficou confuso ficou como se fosse 3D 2 em 1.
Bom,uma boa dica é assistir o filme Dublado e depois legendado (não no mesmo dia) e ver qual dos dois fica mais agradável para assistir. Acho que todos nos devemos acostumar com legendas,assim nunca será um problema quando lançarem um filme sem dublagem por aqui,ao menos que a voz dos atores não agradem.Para mim a legenda não caiu bem em filmes 3D em que a legenda também esta em 3D,ficou confuso ficou como se fosse 3D 2 em 1.
-
- Cabuloso
- Mensagens: 508
- Registrado em: Qua 08 Fev 2012 14:28
- Agradeceu: 1 vez
Re: Dublagem x Legendagem
É isso que eu faço! Filmes e "Friends" são a melhor forma de se pegar fluência em Inglês e aprender as gírias. Também já peguei muita coisa de Francês vendo filmes franceses.Mr.Vintage escreveu:Fora que meu inglês tem melhorado muito e em breve pretendo começar a ver filmes com legendas em inglês.
Eu, sinceramente, não entendo quem gosta de filme dublado. Metade da atuação está na voz, então não faz sentido substituir as vozes dos atores!
As únicas exceções são "A Nova Onda do Imperador" (a voz do Selton Mello é hilária), "Procurando Nemo" e "Os Incríveis" - mas eu já vi esses três em Inglês várias vezes e também gosto muito. Por coincidência, são três animações, mas nem toda animação fica boa dublada. Eu ODEIO o "Shrek" com a voz do Bussunda, é totalmente sem graça. O sotaque do Mike Myers é que faz o personagem!
Acho que conseguir ver um filme legendado é questão de prática. Eu vejo filme legendado desde pequeno (minha tia me deu de presente a fita de "O Rei Leão" legendada quando eu tinha 8 anos de idade) e eu tenho costume de ler bastante, então consigo bater o olho e já "pegar" a legenda, sem perder a imagem. Como já sei bem Inglês, muitas vezes nem olho pra legenda no cinema.
Mas, como nenhuma tela é tão grande assim, dá pra olhar tudo ao mesmo tempo também, até no IMAX. Quando você se concentra na legenda, você ainda está enxergando tudo que acontece na tela.
Eu imagino ver "The Dark Knight Rises" sem a voz do Bane, ou o filme anterior sem a voz do Coringa. Deve ser horrível!
E alguém falou aí em cima da voz do Alan Rickman nos filmes do Harry Potter. A atuação dele é 75% na voz, naquele jeito lento e arrastado de falar. E é tão engraçado!! Como alguém pode preferir a versão dublada do Professor Snape?
Re: Dublagem x Legendagem
concordo com a reclamação do blu-ray mega capado sem opções mas prefiro legendado pelo simples motivo de gostar de ouvir as vozes e interpretações originais.
Re: Dublagem x Legendagem
começa com a tradução de INCEPTION para ORIGEM !!! no filme nada ali significa origem de nada ...hts escreveu:Mas pego um exemplo: A Origem. Bom filme, mas extremamente chato e irritante vê-lo legendado. Pega agora a versão dublada e veja o resultado. Gostei mais do filme tanto que quero comprar a trilha sonora do mesmo.
-
- Cabuloso
- Mensagens: 395
- Registrado em: Ter 20 Jul 2010 13:13
- Localização: São José dos Campos - SP
- Contato:
Re: Dublagem x Legendagem
Não acho que Inception seja ruim legendado, pelo contrário, o filme tem um cast excelente, com excelentes atuações. Na dublagem tudo isso se perde. Acho que vale mais assisti-lo legendado mesmo, talvez mais de uma vez, até mesmo porquê é um filmaço. Bom, é minha opinião.Mas pego um exemplo: A Origem. Bom filme, mas extremamente chato e irritante vê-lo legendado. Pega agora a versão dublada e veja o resultado. Gostei mais do filme tanto que quero comprar a trilha sonora do mesmo.
-
- Showzáço
- Mensagens: 257
- Registrado em: Dom 20 Mai 2012 02:12
- Localização: Salvador
Re: Dublagem x Legendagem
.
Editado pela última vez por gleitong23 em Qui 18 Out 2012 20:09, em um total de 1 vez.
- william_assis
- Simpléx
- Mensagens: 136
- Registrado em: Ter 12 Out 2010 18:48
Re: Dublagem x Legendagem
Ainda tem o problema da dublagem abafar o som ambiente, o que estraga bastante a qualidade geral do filme. E comparar com novela brasileira é injusto, ali não tem praticamente nenhum ator que preste, com ou sem voz (NMHO).
TV Panasonic Plasma 50" P50S10B + BD Player Samsung C5500 + HT Onkyo HT-S3300
Minha coleção de Blurays
Minha coleção de Blurays
-
- Simpléx
- Mensagens: 110
- Registrado em: Sex 24 Fev 2012 10:58
Re: Dublagem x Legendagem
É verdade, quando vc vê um filme dublado geralmente as vozes são mais baixas do que deveriam, ai vc tem que aumentar muito o volume, e fazendo isso, quando tem alguma parte onde o som fica alto, é insuportável, tem que toda hora ficar aumentando e abaixando o som.william_assis escreveu:Ainda tem o problema da dublagem abafar o som ambiente, o que estraga bastante a qualidade geral do filme. E comparar com novela brasileira é injusto, ali não tem praticamente nenhum ator que preste, com ou sem voz (NMHO).
-
- Cabuloso
- Mensagens: 395
- Registrado em: Ter 20 Jul 2010 13:13
- Localização: São José dos Campos - SP
- Contato:
Re: Dublagem x Legendagem
Acredito que ali os caras se referem à origem da ideia que é implantada, enfim. Mesmo assim concordo que foi mal traduzido, por mim poderiam ter mantido o Inception mesmo.começa com a tradução de INCEPTION para ORIGEM !!! no filme nada ali significa origem de nada ...