O politicamente correto nas legendas
-
- Sensacional
- Mensagens: 172
- Registrado em: Qui 28 Jul 2011 21:41
O politicamente correto nas legendas
Acho que esse é um assunto bem interessante, vale a pena discutir. Vou citar alguns dos filmes em que encontrei esse problema do politicamente correto, é triste ver isso acontecer hj em dia. Em "O Exorcista", na cena em que Regan se masturba com o crucifixo, ela diz: "Let Jesus fuck you". Lembro-me que no VHS a tradução estava correta: "Deixe Jesus te foder". No Blu-ray traduziram para: "Deixe Jesus transar com você". Ainda em "O Exorcista", em uma das cenas a Regan diz: "Fuck me". No VHS a tradução era: "Foda-me". No Blu-ray: "Dane-se". No filme Pulp Fiction, ocorre o mesmo problema, em uma das cenas o personagem de Samuel L. Jackson diz: "Then why'd you try to fuck Marsellus Wallace". Na tradução da legenda do Blu-ray ficou: "Por que tentou transar com Marsellus Wallace?". Trocar o "foder" por "transar" altera bastante o sentido das frases e ainda suaviza bastante o impacto do texto original Agora não vou me lembrar de outros exemplos, mas infelizmente isso é bem comum hj em dia.
Re: O politicamente correto nas legendas
Isso é uma merda, nao sei o porque de mudarem a legenda e consequentemente, o sentido das frases.
Com a dublagem é a mesma coisa, raramente traduzem ao pé da letra (com palavroes e tudo mais) o que os personagens falam. Já em filmes brasileiros, o que mais se ouve é ''porra, caralho, filho da puta'', entre outros, portanto deveriam traduzir filmes estrangeiros corretamente, sem alteraçoes.
Com a dublagem é a mesma coisa, raramente traduzem ao pé da letra (com palavroes e tudo mais) o que os personagens falam. Já em filmes brasileiros, o que mais se ouve é ''porra, caralho, filho da puta'', entre outros, portanto deveriam traduzir filmes estrangeiros corretamente, sem alteraçoes.
Re: O politicamente correto nas legendas
Isso vai de cada empresa que contrata o tradutor, estúdio, etc, a maioria não quer palavras de baixo calão mas eu acho uma puta frescura isso, já dizia Dercy Gonçalves: "palavrão pra mim, é fome!"
"Não conheci outro mundo por querer!"
Re: O politicamente correto nas legendas
Uma vez vi um filme no SBT, era noite e legendado e vi um palavrão, nunca vi em filme algum isso! Hahaha
"Não conheci outro mundo por querer!"
-
- Showzáço
- Mensagens: 322
- Registrado em: Seg 14 Out 2013 12:21
- Agradeceu: 1 vez
- Agradeceram: 19 vezes
Re: O politicamente correto nas legendas
Por isso que não vejo mais filme ou série com legenda traduzida há anos. Não há nada melhor que entender um idioma e ler o que é dito ao mesmo tempo. Traduções são isso aí, sempre feitas nas coxas.
Não é politicamente correto o nome do que você viu, mas viadagem, eufemismo, além de burrice, coisas que viraram moda nos dias atuais. Não se surpreenda se descobrir um dia que essas traduções foram legítimas da parte de quem as fez, e não amenizadas por esse ou aquele motivo.
Não é politicamente correto o nome do que você viu, mas viadagem, eufemismo, além de burrice, coisas que viraram moda nos dias atuais. Não se surpreenda se descobrir um dia que essas traduções foram legítimas da parte de quem as fez, e não amenizadas por esse ou aquele motivo.
-
- Comumzão
- Mensagens: 73
- Registrado em: Qua 10 Jun 2015 19:53
- Localização: Brasília
Re: O politicamente correto nas legendas
Realmente, não dá para entender...Luke B. escreveu:Isso é uma merda, nao sei o porque de mudarem a legenda e consequentemente, o sentido das frases.
Com a dublagem é a mesma coisa, raramente traduzem ao pé da letra (com palavroes e tudo mais) o que os personagens falam. Já em filmes brasileiros, o que mais se ouve é ''porra, caralho, filho da puta'', entre outros, portanto deveriam traduzir filmes estrangeiros corretamente, sem alteraçoes.