Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Discussão sobre edições lançadas no Brasil
Hades
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 28
Registrado em: Sáb 17 Mai 2014 14:11

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Hades » Ter 27 Mai 2014 13:35

Pederix escreveu:Se fôssemos traduzir LITERALMENTE o que a Ariel canta em Part of Your World, ficaria assim:

http://letras.mus.br/miley-cyrus/957122/traducao.html
realmente não ia ficar legal
Procurando Cupons e Ofertas?
Cupomlândia

Angelo Roncally
Cabuloso
Cabuloso
Mensagens: 929
Registrado em: Ter 22 Mar 2011 10:41
Contato:

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Angelo Roncally » Qua 28 Mai 2014 20:45

Hades escreveu:
Pederix escreveu:Se fôssemos traduzir LITERALMENTE o que a Ariel canta em Part of Your World, ficaria assim:

http://letras.mus.br/miley-cyrus/957122/traducao.html
realmente não ia ficar legal
Não fica bom mesmo.

Kaique
Belezura
Belezura
Mensagens: 2032
Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
Localização: São Paulo
Agradeceram: 1 vez

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Kaique » Qua 28 Mai 2014 21:09

Angelo Roncally escreveu:
Hades escreveu:
Pederix escreveu:Se fôssemos traduzir LITERALMENTE o que a Ariel canta em Part of Your World, ficaria assim:

http://letras.mus.br/miley-cyrus/957122/traducao.html
realmente não ia ficar legal
Não fica bom mesmo.
É igual ás canções de Frozen!''Let it go'',se fosse traduzido á risca aqui no Brasil ficaria ''Deixe ir'',e ''For the first time in forever'' ficaria ''Pela primeira vez pra sempre'' como em Portugal.Prefiro mais ''Livre estou'' e 'Por uma vez na eternidade'' do que as traduções literais!
Também não podemos esquecer que ''Circle of life'' em tradução literal ficaria ''O ciclo da vida'' e não ''O ciclo sem fim''.Definitivamente ''O ciclo sem fim'' ficou bem melhor do que a tradução literal!

Pederix
Espetacular
Espetacular
Mensagens: 1043
Registrado em: Qua 29 Jan 2014 17:09

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Pederix » Qui 29 Mai 2014 12:59

Kaique escreveu:
É igual ás canções de Frozen!''Let it go'',se fosse traduzido á risca aqui no Brasil ficaria ''Deixe ir'',e ''For the first time in forever'' ficaria ''Pela primeira vez pra sempre'' como em Portugal.Prefiro mais ''Livre estou'' e 'Por uma vez na eternidade'' do que as traduções literais!
Também não podemos esquecer que ''Circle of life'' em tradução literal ficaria ''O ciclo da vida'' e não ''O ciclo sem fim''.Definitivamente ''O ciclo sem fim'' ficou bem melhor do que a tradução literal!
Acho que "Let it Go" poderia ficar "Deixe Fluir". Abaixo, uma tradução literal da música em vídeo:

[youtube][/youtube]

No musical do Rei Leão a letra foi alterada para "O Ciclo da Vida". A adaptação foi feita por Gilberto Gil.

[youtube][/youtube]
Imagem

Kaique
Belezura
Belezura
Mensagens: 2032
Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
Localização: São Paulo
Agradeceram: 1 vez

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Kaique » Qui 29 Mai 2014 13:02

Acho que "Let it Go" poderia ficar "Deixe Fluir". Abaixo, uma tradução literal da música em vídeo:

[youtube][/youtube]

No musical do Rei Leão a letra foi alterada para "O Ciclo da Vida". A adaptação foi feita por Gilberto Gil.

[youtube][/youtube]
Sim,eu sei que no musical d'O Rei Leão o título é ''O ciclo da vida'',mas eu não gostei.Sou bem mais ''O ciclo sem fim''!

Kaique
Belezura
Belezura
Mensagens: 2032
Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
Localização: São Paulo
Agradeceram: 1 vez

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Kaique » Qui 29 Mai 2014 13:09

Acho que deixe fluir ficaria muito bom,mas não se encaixaria bem na melodia!
Na letra nacional,não gostei muito da parte que a Elsa canta:
''Não vou me arrepender do que ficou pra trás''.
Acho que deveria ter ficado assim:
''O que passou,passou,não vou olhar pra trás''.

Pederix
Espetacular
Espetacular
Mensagens: 1043
Registrado em: Qua 29 Jan 2014 17:09

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Pederix » Qui 29 Mai 2014 16:23

Kaique escreveu:Acho que deixe fluir ficaria muito bom,mas não se encaixaria bem na melodia!
Na letra nacional,não gostei muito da parte que a Elsa canta:
''Não vou me arrepender do que ficou pra trás''.
Acho que deveria ter ficado assim:
''O que passou,passou,não vou olhar pra trás''.
Assista a versão em PT-PT. É bem melhor que a daqui. A letra também é mais fiel.
Imagem

Kaique
Belezura
Belezura
Mensagens: 2032
Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
Localização: São Paulo
Agradeceram: 1 vez

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Kaique » Qui 29 Mai 2014 16:37

Assista a versão em PT-PT. É bem melhor que a daqui. A letra também é mais fiel.
Sim,eu já assisti,mas não gostei da tradução do refrão:''Já Passou''.
Lá,''For the first time in forever'' é ''Pela primeira vez pra sempre''.Mas prefiro os títulos ''Por uma vez na eternidade'' do que ''Pela primeira vez pra sempre'' e ''Livre estou'' do que ''Já Passou''.

guicouceiro1
Sensacional
Sensacional
Mensagens: 180
Registrado em: Sex 03 Ago 2012 17:03

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por guicouceiro1 » Qui 21 Ago 2014 04:51

Alguem sabe se estes filmes estão com a dublagem clássica??

Mulher nota 1000 (Weird Science) - edição UK
Gatinhas e Gatões - edição nacional

obrigado

Avatar do usuário
LuizYuYuHakusho
Cabuloso
Cabuloso
Mensagens: 423
Registrado em: Seg 02 Dez 2013 17:46
Localização: Petrolina-PE

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por LuizYuYuHakusho » Qui 21 Ago 2014 13:51

Homens de Preto o filme 1 e 2 são a dublagem clássica.
Imagem

Lukz
Sensacional
Sensacional
Mensagens: 221
Registrado em: Sáb 31 Ago 2013 16:33
Localização: Interiorrrr de São Paulo

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Lukz » Qui 21 Ago 2014 18:47

Clássica

Duro de Matar 1 e 2
O predador

Pederix
Espetacular
Espetacular
Mensagens: 1043
Registrado em: Qua 29 Jan 2014 17:09

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Pederix » Sex 22 Ago 2014 13:28

Dublagem clássica: Brinquedo Assassino.
Imagem

usernet
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 42
Registrado em: Seg 16 Dez 2013 22:55

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por usernet » Qui 11 Set 2014 10:09

guicouceiro1 escreveu:Alguem sabe se estes filmes estão com a dublagem clássica??

Mulher nota 1000 (Weird Science) - edição UK
Gatinhas e Gatões - edição nacional

obrigado
Gatinhas e Gatões - edição nacional está com a dublagem da Herbert Richers.

Imagem

usernet
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 42
Registrado em: Seg 16 Dez 2013 22:55

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por usernet » Qui 11 Set 2014 10:20

Blu-rays com dublagens da Herbert Richers:

A História Sem Fim
A Jóia do Nilo
A Lenda do Tesouro Perdido
A Lenda do Tesouro Perdido: O Livro dos Segredos
A Lista de Schindler
A Múmia (The Mummy)
Alcatraz - Fuga Impossível (Escape From Alcatraz)
Batman - O Filme (1989) - Redublagem
Batman - O Retorno (Batman Returns)
Brinquedo Assassino
Conan O Bárbaro
Condenação Brutal (Lock Up)
Conspiração Tequila (Tequila Sunrise)
Coração Valente (Braveheart)
Despedida em Las Vegas
Duro de Matar (Die Hard)
Duro de Matar 2 (Die Hard 2)
E o Vento Levou (Gone With the Wind) - 1939
Firefox Raposa de Fogo
Gatinhas e Gatões (Sixteen Candles)
Gremlins
Gremlins 2 A Nova Turma
HellBoy II
Império do Sol (Empire of the Sun)
Inferno Vermelho (Red Heat)
Mad Max (Triologia)
Maverick
Minority Report
New Jack City - A Gangue Brutal
O Advogado do Diabo (The Devil's Advocate)
O Chacal (The Jackal) - Blu-ray (importado)
O Demolidor
O Especialista (The Specialist) - Blu-ray (importado)
O Fugitivo (The Fugitive)
O Guarda-costas
O Mentiroso (Liar, Liar) -Blu-ray (importado)
O Procurado
O Silêncio dos Inocentes
O Último Boyscout - O Jogo da Vingança
Os Aventureiros do Bairro Proibido
Os Espíritos (Frighteners) - DVD/Blu-ray (importado)
Passageiro 57
Platoon
Refém do Silêncio (Don't Say a Word)
Robocop 2
Robocop 3
S.O.S. - Tem Um Louco Solto no Espaço
Stallone Cobra
Superman II - A Aventura Continua
Superman III
Superman IV - Em Busca da Paz
Tempo de Matar (A Time to Kill)
Toque de Recolher (Taps)
U.S.Marshals Os Federais
Um Dia de Fúria (Falling Down)

Avatar do usuário
Danieljr
Belezura
Belezura
Mensagens: 1818
Registrado em: Sex 22 Jul 2011 10:35

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Danieljr » Ter 20 Jan 2015 10:07

Assisti ontem e um filme que está necessitando de uma redublagem urgente é Peter Pan clássico da disney, calma, calma... respeitando os saudosistas de plantão é que a dublagem envelheceu muito mal, o filme é de 1953 e tanto técnica quanto artisticamente a dublagem problemática e precisa ser revista pois a tradução dos nomes e linguagem utilizada está soando tão arcaica que às vezes parece que é Português de Portugal e não do Brasil. Talvez uma nova dublagem pelo Disney caracters voice do Brasil na linha da sequencia serviria para atualizar e melhorar a experiencia de assistir ao filme, pois tecnicamente tem falas ininteligíveis em vários momentos.

Romualdo
Espetacular
Espetacular
Mensagens: 1229
Registrado em: Seg 10 Dez 2012 18:33
Agradeceram: 1 vez

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Romualdo » Ter 20 Jan 2015 10:46

Olha, sinceramente eu prefiro as dublagens atuais, é triste a gente ver filmes antigo com aqueles adultos imitando vozes de crianças, né? Outra coisa, a tecnologia hoje está mais avançada, os dubladores têm mais técnicas. eu acho que deveriam ter as duas conforme acontece com Indiana Jones.

Mas tem muitas dublagens antigas que dão de 10 a 0 nas de hoje em dia, mesma com toda essa tecnologia hoje disponível.

viniciusrio07
Simpléx
Simpléx
Mensagens: 107
Registrado em: Seg 20 Out 2014 19:35

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por viniciusrio07 » Ter 20 Jan 2015 15:07

usernet escreveu:Blu-rays com dublagens da Herbert Richers:

A História Sem Fim
A Jóia do Nilo
A Lenda do Tesouro Perdido
A Lenda do Tesouro Perdido: O Livro dos Segredos
A Lista de Schindler
A Múmia (The Mummy)
Alcatraz - Fuga Impossível (Escape From Alcatraz)
Batman - O Filme (1989) - Redublagem
Batman - O Retorno (Batman Returns)
Brinquedo Assassino
Conan O Bárbaro
Condenação Brutal (Lock Up)
Conspiração Tequila (Tequila Sunrise)
Coração Valente (Braveheart)
Despedida em Las Vegas
Duro de Matar (Die Hard)
Duro de Matar 2 (Die Hard 2)
E o Vento Levou (Gone With the Wind) - 1939
Firefox Raposa de Fogo
Gatinhas e Gatões (Sixteen Candles)
Gremlins
Gremlins 2 A Nova Turma
HellBoy II
Império do Sol (Empire of the Sun)
Inferno Vermelho (Red Heat)
Mad Max (Triologia)
Maverick
Minority Report
New Jack City - A Gangue Brutal
O Advogado do Diabo (The Devil's Advocate)
O Chacal (The Jackal) - Blu-ray (importado)
O Demolidor
O Especialista (The Specialist) - Blu-ray (importado)
O Fugitivo (The Fugitive)
O Guarda-costas
O Mentiroso (Liar, Liar) -Blu-ray (importado)
O Procurado
O Silêncio dos Inocentes
O Último Boyscout - O Jogo da Vingança
Os Aventureiros do Bairro Proibido
Os Espíritos (Frighteners) - DVD/Blu-ray (importado)
Passageiro 57
Platoon
Refém do Silêncio (Don't Say a Word)
Robocop 2
Robocop 3
S.O.S. - Tem Um Louco Solto no Espaço
Stallone Cobra
Superman II - A Aventura Continua
Superman III
Superman IV - Em Busca da Paz
Tempo de Matar (A Time to Kill)
Toque de Recolher (Taps)
U.S.Marshals Os Federais
Um Dia de Fúria (Falling Down)

Os Espíritos (Frighteners) importado possui dublagem?? Achei que ele só teria legendas pt-pt.

Hyperion
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 23
Registrado em: Ter 19 Ago 2014 00:12

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Hyperion » Sex 30 Jan 2015 21:30

Titanic foi um dos filmes que mais assisti na vida e infelizmente na versão dublada, agora não consigo acostumar nem com o audio original porque o tom de voz é muito diferente. Parece que redublaram porque foi adicionado mais cenas, só que não notei nada.

:?

viniciusrio07 escreveu:Os Espíritos (Frighteners) importado possui dublagem?? Achei que ele só teria legendas pt-pt.
http://produto.mercadolivre.com.br/MLB- ... ridade-_JM

Segundo o vendedor tem audio e legendas em PT-BR.

O ML está cheio de filmes completos assim e não lançados no Brasil, queria comprar mas acho esses valores absurdos.

Romualdo
Espetacular
Espetacular
Mensagens: 1229
Registrado em: Seg 10 Dez 2012 18:33
Agradeceram: 1 vez

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Romualdo » Sex 30 Jan 2015 21:52

Hyperion escreveu:Titanic foi um dos filmes que mais assisti na vida e infelizmente na versão dublada, agora não consigo acostumar nem com o audio original porque o tom de voz é muito diferente. Parece que redublaram porque foi adicionado mais cenas, só que não notei nada.

:?

viniciusrio07 escreveu:Os Espíritos (Frighteners) importado possui dublagem?? Achei que ele só teria legendas pt-pt.
http://produto.mercadolivre.com.br/MLB- ... ridade-_JM

Segundo o vendedor tem audio e legendas em PT-BR.

O ML está cheio de filmes completos assim e não lançados no Brasil, queria comprar mas acho esses valores absurdos.
Cuidado! Eu tenho esse filme Os espíritos importado e não tem áudio nem legendas pt br. Cuidado!

Hyperion
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 23
Registrado em: Ter 19 Ago 2014 00:12

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Hyperion » Sex 30 Jan 2015 22:29

Romualdo escreveu:Cuidado! Eu tenho esse filme Os espíritos importado e não tem áudio nem legendas pt br. Cuidado!
Parece que a versão Russa tem:

http://www.blu-ray.com/movies/The-Frigh ... ray/42791/

usernet
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 42
Registrado em: Seg 16 Dez 2013 22:55

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por usernet » Sáb 31 Jan 2015 18:05

Os Espíritos (Frighteners) importado possui dublagem?? Achei que ele só teria legendas pt-pt.[/quote]
Hyperion escreveu:
Romualdo escreveu:Cuidado! Eu tenho esse filme Os espíritos importado e não tem áudio nem legendas pt br. Cuidado!
Parece que a versão Russa tem:

http://www.blu-ray.com/movies/The-Frigh ... ray/42791/
O que eu comprei no ML tem dublagem em Pt-br - e é da Slovenská republika (República Eslovaquia). Inclusive o título dele é: Prizraky (The Frighteners).
http://produto.mercadolivre.com.br/MLB- ... ridade-_JM

Hyperion
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 23
Registrado em: Ter 19 Ago 2014 00:12

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Hyperion » Dom 01 Fev 2015 12:12

usernet escreveu:O que eu comprei no ML tem dublagem em Pt-br - e é da Slovenská republika (República Eslovaquia). Inclusive o título dele é: Prizraky (The Frighteners).
http://produto.mercadolivre.com.br/MLB- ... ridade-_JM
Tanto titulo pronto por aí só precisando de uma capinha em português e não chega no Brasil... :(

Se fosse até uns 50 reais com frete eu comprava.

Lukz
Sensacional
Sensacional
Mensagens: 221
Registrado em: Sáb 31 Ago 2013 16:33
Localização: Interiorrrr de São Paulo

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Lukz » Dom 01 Fev 2015 13:14

Citaram o Forrest Gump que não tem a dublagem no BD.

Gostaria que tivesse essa dublagem abaixo (Globo) e não a redublagem do DVD.

https://www.youtube.com/watch?v=KOCHL6xZRRM

Luke B.
Cabuloso
Cabuloso
Mensagens: 626
Registrado em: Sex 13 Dez 2013 23:29
Localização: São Paulo

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por Luke B. » Dom 01 Fev 2015 13:19

Pelo que fiquei sabendo, Jovens Bruxas foi redublado.
Uma pena, pois a dublagem clássica é ótima, assim como a de Titanic.
Imagem

usernet
Chumbrega
Chumbrega
Mensagens: 42
Registrado em: Seg 16 Dez 2013 22:55

Re: Dublagem, Redublagem nos BDs nacionais

Mensagem por usernet » Qua 11 Fev 2015 12:01

Blu-ray Soldado Universal - está com uma dublagem que parece antiga Marshma... SP (eu acho q é a mesma da TV Record), ou seja, a dublagem não é a mesma do DVD (Cinevideo) :martelo: . A melhor dublagem deste filme é a da HR :tv: .O áudio está em 2.0 DTS Digital Surround.

Responder