Cara, ''Livre Estou'', ''Brincar na Neve'', ''Vejo Uma Porta Abrir (principalmente)'', ''Eternidade'', ''Não dá'' e ''No Verão'' são ridículas. A única música que presta nesse filme em pt br é a do Kristoff. As músicas em inglês SÃO O MÁXIMO .Alexandre Cabuloso escreveu:Não sei porque você não gosta da dublagem nacional,as músicas desse filme ficam lindas de qualquer jeito!
Claro que eu prefiro a Idina Menzel e a Kristen Bell cantando,mas as cantoras nacionais tem belas vozes também.
FROZEN: Uma Aventura Congelante
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
-
- Cabuloso
- Mensagens: 520
- Registrado em: Sex 13 Jun 2014 17:15
- Localização: São Paulo
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
A tradução de For the First Time in Forever ficou perfeita.A tradução de Let it Go ficou devendo á original,mas ficou linda.Amo a trilha sonora desse filme de qualquer jeito.Eu não gosto de ver filme legendado porque eu não sei se eu assisto ou leio as legendas.jiko escreveu:Cara, ''Livre Estou'', ''Brincar na Neve'', ''Vejo Uma Porta Abrir (principalmente)'', ''Eternidade'', ''Não dá'' e ''No Verão'' são ridículas. A única música que presta nesse filme em pt br é a do Kristoff. As músicas em inglês SÃO O MÁXIMO .Alexandre Cabuloso escreveu:Não sei porque você não gosta da dublagem nacional,as músicas desse filme ficam lindas de qualquer jeito!
Claro que eu prefiro a Idina Menzel e a Kristen Bell cantando,mas as cantoras nacionais tem belas vozes também.
Participem: http://dmaniacos222.forumeiros.com/
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Também gosto da dublagem nacional,mas a original é melhor!
O timbre da Idina Menzel é inalcançável!
O timbre da Idina Menzel é inalcançável!
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Também me refiro á boquinha dos personagens, e em português br poucas vezes as palavras das músicas se encaixam com a boquinha, principalmente a música ''Vejo Uma Porta Abrir'', que em inglês é ''Love is an open Door''. A Anna e o Hans falando i e a boca deles com um o. Davam pra ter colocado em português br ''Você é o meu amor'' ou ''A Porta é o Amor''. Em inglês, ''Brincar na Neve'' é, traduzindo, ''Você quer fazer um boneco de neve'', ou seja, boneco de neve é até dando influência de como o Olaf também é muito importante na história. Mas brincar na neve... que adaptação porca! ''Por uma vez na eternidade'' é também mal feita, davam pra ter colocado ''Por uma vez em todo tempo''. Francamente, nunca a Disney Br tinha feito adaptações tão porcas. Não suporto ouvir essas músicas em pt-br.Alexandre Cabuloso escreveu:A tradução de For the First Time in Forever ficou perfeita.A tradução de Let it Go ficou devendo á original,mas ficou linda.Amo a trilha sonora desse filme de qualquer jeito.Eu não gosto de ver filme legendado porque eu não sei se eu assisto ou leio as legendas.jiko escreveu:Cara, ''Livre Estou'', ''Brincar na Neve'', ''Vejo Uma Porta Abrir (principalmente)'', ''Eternidade'', ''Não dá'' e ''No Verão'' são ridículas. A única música que presta nesse filme em pt br é a do Kristoff. As músicas em inglês SÃO O MÁXIMO .Alexandre Cabuloso escreveu:Não sei porque você não gosta da dublagem nacional,as músicas desse filme ficam lindas de qualquer jeito!
Claro que eu prefiro a Idina Menzel e a Kristen Bell cantando,mas as cantoras nacionais tem belas vozes também.
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
A única coisa que não me agrada na dublagem em pt-br é que durante a música Love is na Open Door o Hans canta originalmente que finalmente conseguiu o que ele queria e aponta para Arendelle,dando a entender que ele estava atrás das riquezas de Arendelle,enquanto que na dublagem nacional,ele canta ''Eu passei a vida procurando emoção'' e aponta para Arendelle,o que não faz sentido.
-
- Cabuloso
- Mensagens: 520
- Registrado em: Sex 13 Jun 2014 17:15
- Localização: São Paulo
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Esse ator que vai fazer o Hans é horrível,se bem que o Hans não é bonito nem na animação.Pederix escreveu:O rosto do Hans ficou bem parecido, mas esse cabelo...
Participem: http://dmaniacos222.forumeiros.com/
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
1) "A Porta é um Amor" e "Por uma vez em todo tempo'" são piores ainda. Melhor seria "O Amor Abre Portas" e "Pela Primeira Vez em Todo o Sempre".jiko escreveu:
Também me refiro á boquinha dos personagens, e em português br poucas vezes as palavras das músicas se encaixam com a boquinha, principalmente a música ''Vejo Uma Porta Abrir'', que em inglês é ''Love is an open Door''. A Anna e o Hans falando i e a boca deles com um o. Davam pra ter colocado em português br ''Você é o meu amor'' ou ''A Porta é o Amor''. Em inglês, ''Brincar na Neve'' é, traduzindo, ''Você quer fazer um boneco de neve'', ou seja, boneco de neve é até dando influência de como o Olaf também é muito importante na história. Mas brincar na neve... que adaptação porca! ''Por uma vez na eternidade'' é também mal feita, davam pra ter colocado ''Por uma vez em todo tempo''. Francamente, nunca a Disney Br tinha feito adaptações tão porcas. Não suporto ouvir essas músicas em pt-br.
2) "Você quer fazer um boneco ne neve" não cabe na múaica de jeito algum. A melhor saída para eles foi fazer essa tradução.
Francamente, se você prefere o inglês, pelo menos não destoe o português. Fica na paz.
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Kristoff,Sven e Elsa em foto de Once Upon a Time:
PS:Por Uma Vez na Eternidade é uma ótima tradução,faz mais sentido do que Pela Primeira Vez pra Sempre,sem falar que expressa de forma muito melhor o que a Anna quer dizer!
PS:Por Uma Vez na Eternidade é uma ótima tradução,faz mais sentido do que Pela Primeira Vez pra Sempre,sem falar que expressa de forma muito melhor o que a Anna quer dizer!
-
- Cabuloso
- Mensagens: 520
- Registrado em: Sex 13 Jun 2014 17:15
- Localização: São Paulo
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Criticam muito as letras nacionais,não vi nada de mal feito na tradução,ficou muito boa!
Participem: http://dmaniacos222.forumeiros.com/
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Mais imagens do Kristoff,do Sven e da Elsa em OUAT: http://onceuponatimebrasil.net/gallery/ ... play_media
-
- Cabuloso
- Mensagens: 385
- Registrado em: Qua 24 Out 2012 12:13
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Ainda bem que é adaptação e não tradução.jiko escreveu:
Também me refiro á boquinha dos personagens, e em português br poucas vezes as palavras das músicas se encaixam com a boquinha, principalmente a música ''Vejo Uma Porta Abrir'', que em inglês é ''Love is an open Door''. A Anna e o Hans falando i e a boca deles com um o. Davam pra ter colocado em português br ''Você é o meu amor'' ou ''A Porta é o Amor''. Em inglês, ''Brincar na Neve'' é, traduzindo, ''Você quer fazer um boneco de neve'', ou seja, boneco de neve é até dando influência de como o Olaf também é muito importante na história. Mas brincar na neve... que adaptação porca! ''Por uma vez na eternidade'' é também mal feita, davam pra ter colocado ''Por uma vez em todo tempo''. Francamente, nunca a Disney Br tinha feito adaptações tão porcas. Não suporto ouvir essas músicas em pt-br.
A porta é o amor? QUE?
Eu duvido MUITO que você ou qualquer outro usuário deste fórum consiga encaixar "você quer fazer um boneco de neve" em "do you want to build a snowman" sem perder a métrica da música. 'Brincar' tem 2 sílabas, 'boneco de' já são 4.
Por uma vez na eternidade é praticamente a tradução literal da música e mesmo assim não tá bom?
"Por uma vez em todo o tempo" não faz o menor sentido, não passa a mensagem da música. Nada.
O único problema real da versão brasileira pra mim é o final de "Não dá". A dubladora da Elsa fez um negócio esquisitíssimo com a voz.
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
A versão da Idina ficou melhor por causa disso!rodrigo_ca escreveu:O único problema real da versão brasileira pra mim é o final de "Não dá". A dubladora da Elsa fez um negócio esquisitíssimo com a voz.
Na versão original,ela canta com um timbre forte e melodioso,já na versão da Taryn,ela simplesmente grita de forma aguda.
Mas tirando isso,a tradução ficou ótima!Deixa Fluir seria a versão mais fiel o possível de Let it Go traduzida,mas não se encaixaria na musica,afinal,a métrica da musica seria perdida.
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
As versões nacionais das músicas são boas, apesar de perder algumas referências relevantes (o Hans entregando seu verdadeiro interesse na música e a representatividade do Olaf - ñ apenas de brincar na neve - no relacionamento das irmãs).
Discordo de "Deixe Fluir" como aceitável p/ "Let it Go" - a música é sobre ativamente abandonar/desapegar de (deixar p/ trás) toda a dor, dúvida e afins p/ trás e buscar a liberdade e a felicidade ... que, inclusive, tb é tema de "Love is an Open Door", contudo a segunda tem um viés romântico (jornada da Anna) que a primeira não tem (jornada da Elsa). Tanto o nosso "Livre Estou" como o pt-pt "Já Passou" e várias das demais versões da música mantem a ideia.
Métrica é um negócio complicado mesmo. Ah, só p/ constar, a versão em pt-pt de "Do You Want to Build a Snowman?" é "Vem Fazer Bonecos de Neve - quem quiser, veja no Youtube. Soa esquisito p/ nós pq temos diferenças fonéticas com o português deles, mas mostra que ñ é de todo impossível encaixar certas palavras.
Discordo de "Deixe Fluir" como aceitável p/ "Let it Go" - a música é sobre ativamente abandonar/desapegar de (deixar p/ trás) toda a dor, dúvida e afins p/ trás e buscar a liberdade e a felicidade ... que, inclusive, tb é tema de "Love is an Open Door", contudo a segunda tem um viés romântico (jornada da Anna) que a primeira não tem (jornada da Elsa). Tanto o nosso "Livre Estou" como o pt-pt "Já Passou" e várias das demais versões da música mantem a ideia.
Métrica é um negócio complicado mesmo. Ah, só p/ constar, a versão em pt-pt de "Do You Want to Build a Snowman?" é "Vem Fazer Bonecos de Neve - quem quiser, veja no Youtube. Soa esquisito p/ nós pq temos diferenças fonéticas com o português deles, mas mostra que ñ é de todo impossível encaixar certas palavras.
"Be without fear in the face of your enemies. Be brave and upright that God may love thee. Speak the truth always, even if it leads to your death. Safeguard the helpless and do no wrong. That is your oath." (Kingdom of Heaven, 2005)
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Quem não gosta da dublagem,assiste legendado e quem gosta da dublagem assiste dublado.
É a solução do problema.
É a solução do problema.
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Tirou as palavras da minha boca. A única coisa que eu não gosto de Livre Estou é que em alguns momentos a Taryn se perde e acaba fazendo uma voz aguda ao invés de libertadora. Gosto da dublagem brasileira de Frozen, escolheram bem as vozes, ao contrário de MLP (que é dublado no mesmo estúdio), onde temos vozes infantis em personagens adultos e vozes adultas em personagens crianças.Kaique escreveu:Quem não gosta da dublagem,assiste legendado e quem gosta da dublagem assiste dublado.
É a solução do problema.
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
O problema é que o povo nunca fica satisfeito,sempre ficam reclamando de algum ponto do filme.Pederix escreveu:Tirou as palavras da minha boca. A única coisa que eu não gosto de Livre Estou é que em alguns momentos a Taryn se perde e acaba fazendo uma voz aguda ao invés de libertadora. Gosto da dublagem brasileira de Frozen, escolheram bem as vozes, ao contrário de MLP (que é dublado no mesmo estúdio), onde temos vozes infantis em personagens adultos e vozes adultas em personagens crianças.Kaique escreveu:Quem não gosta da dublagem,assiste legendado e quem gosta da dublagem assiste dublado.
É a solução do problema.
Não é necessário comprar um BD importado só porque não tem dublagem pt-br,compre o BD nacional e simplesmente assista em inglês.Qual a dificuldade?
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Exatamente, esta é a beleza da tecnologia.Kaique escreveu:O problema é que o povo nunca fica satisfeito,sempre ficam reclamando de algum ponto do filme.Pederix escreveu:Tirou as palavras da minha boca. A única coisa que eu não gosto de Livre Estou é que em alguns momentos a Taryn se perde e acaba fazendo uma voz aguda ao invés de libertadora. Gosto da dublagem brasileira de Frozen, escolheram bem as vozes, ao contrário de MLP (que é dublado no mesmo estúdio), onde temos vozes infantis em personagens adultos e vozes adultas em personagens crianças.Kaique escreveu:Quem não gosta da dublagem,assiste legendado e quem gosta da dublagem assiste dublado.
É a solução do problema.
Não é necessário comprar um BD importado só porque não tem dublagem pt-br,compre o BD nacional e simplesmente assista em inglês.Qual a dificuldade?
"Be without fear in the face of your enemies. Be brave and upright that God may love thee. Speak the truth always, even if it leads to your death. Safeguard the helpless and do no wrong. That is your oath." (Kingdom of Heaven, 2005)
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Mas olhem esses trechos de FROZEN em pt-pt. A dublagem pt-pt é melhor:
-
- Cabuloso
- Mensagens: 385
- Registrado em: Qua 24 Out 2012 12:13
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Compra o BD português. OLHA QUE SIMPLES.jiko escreveu:Mas olhem esses trechos de FROZEN em pt-pt. A dublagem pt-pt é melhor:
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Não, não é simples, pois o Disney Blu-ray português é travado, só roda em região B. E eu não vou ser doido de importar um blu-ray. Se alguém souber onde tem o blu-ray do UK pra vender aqui no Brasil, que vem com pt-pt e é região livre, me passe o link.rodrigo_ca escreveu:Compra o BD português. OLHA QUE SIMPLES.
-
- Belezura
- Mensagens: 2032
- Registrado em: Dom 27 Abr 2014 10:24
- Localização: São Paulo
- Agradeceram: 1 vez
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
Não há necessidade disso.jiko escreveu:
Não, não é simples, pois o Disney Blu-ray português é travado, só roda em região B. E eu não vou ser doido de importar um blu-ray. Se alguém souber onde tem o blu-ray do UK pra vender aqui no Brasil, que vem com pt-pt e é região livre, me passe o link.
Compre o BD nacional e assista em inglês.Se você gosta das musicas em pt-pt assista as cenas musicais na net.
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
O meu BD é europeu com pt-pt (steelbook da Amazon espanhola) e ele é ABC. A normal deve vir com o mesmo disco e até o momento ñ vi alguém que importou e colocou à venda.
"Be without fear in the face of your enemies. Be brave and upright that God may love thee. Speak the truth always, even if it leads to your death. Safeguard the helpless and do no wrong. That is your oath." (Kingdom of Heaven, 2005)
-
- Cabuloso
- Mensagens: 520
- Registrado em: Sex 13 Jun 2014 17:15
- Localização: São Paulo
Re: FROZEN: Uma Aventura Congelante
É tanta reclamação por causa de uma dublagem que isso aqui tá parecendo mais um site de reclamações da Disney Brasil!
Participem: http://dmaniacos222.forumeiros.com/