BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Olá pessoal,
Frequentemente temos edições lançados no exterior com opções de Legendas em PT-PT ao invés de PT-Br e não sabemos ao certo se prejudicam a experiencia de assistir ao filme por conta de expressões idiomáticas específicas dos lusos, ou seja são PT- Pt hard ou soft?
Depois de receber ofertas de negociação de vários Bds com legendas no idioma luso e não haver concretizado a negociação por medo das legendas "prejudicarem" o filme, embora tenha procurado informações tanto por aqui, quanto no BDs legendados e na net em geral não encontrei informações satisfatórias.
Assim este espaço é para recomendarmos ou não edições com PT-Pt, considerando a dificuldade e o efeito das legendas lusas nos BDs importados, deixe aqui as impressões dos BDs que possui ou que já assistiu, para ajudar os colegas a decidir por adquirir ou não a edição questionada.
Sugiro a classificação em:
bom: Para filmes que não atrapalha nada (praticamente PT-BR);
médio: para filmes que atrapalham um pouco, porém com incidência em torno a 10% das expressões específicas lusas e
ruim, para filmes com legendas bem carregadas dificultando assisitir.
É isso aí galera, Vamos colaborar
Frequentemente temos edições lançados no exterior com opções de Legendas em PT-PT ao invés de PT-Br e não sabemos ao certo se prejudicam a experiencia de assistir ao filme por conta de expressões idiomáticas específicas dos lusos, ou seja são PT- Pt hard ou soft?
Depois de receber ofertas de negociação de vários Bds com legendas no idioma luso e não haver concretizado a negociação por medo das legendas "prejudicarem" o filme, embora tenha procurado informações tanto por aqui, quanto no BDs legendados e na net em geral não encontrei informações satisfatórias.
Assim este espaço é para recomendarmos ou não edições com PT-Pt, considerando a dificuldade e o efeito das legendas lusas nos BDs importados, deixe aqui as impressões dos BDs que possui ou que já assistiu, para ajudar os colegas a decidir por adquirir ou não a edição questionada.
Sugiro a classificação em:
bom: Para filmes que não atrapalha nada (praticamente PT-BR);
médio: para filmes que atrapalham um pouco, porém com incidência em torno a 10% das expressões específicas lusas e
ruim, para filmes com legendas bem carregadas dificultando assisitir.
É isso aí galera, Vamos colaborar
Editado pela última vez por Danieljr em Qua 20 Ago 2014 14:30, em um total de 1 vez.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Deixo aqui minha primeira colaboração:
O atirador (Paramount) UK, praticamente PT-BR (será que não é mesmo?)
Waterworld (UK), dá pra assisitir de boa tirando Sarilho (problemas) e miúdos ( crianças) que aparecem uma ou duas vezes dá pra assistir de boa.
Alguém sabe como está o PT-Pt de Cavaleiro Solitário (ES) o do Johnny Depp?
O atirador (Paramount) UK, praticamente PT-BR (será que não é mesmo?)
Waterworld (UK), dá pra assisitir de boa tirando Sarilho (problemas) e miúdos ( crianças) que aparecem uma ou duas vezes dá pra assistir de boa.
Alguém sabe como está o PT-Pt de Cavaleiro Solitário (ES) o do Johnny Depp?
Editado pela última vez por Danieljr em Sáb 16 Ago 2014 11:42, em um total de 1 vez.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
KUNG FU PANDA (uk)
Editado pela última vez por jiko em Sáb 16 Ago 2014 14:33, em um total de 2 vezes.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Estes filmes tem legendas PT-Br ( Português do Brasil) se não me engano e não só legendas mas também áudio.jiko escreveu:MEGAMENTE (E.U.A)
KUNG FU PANDA (E.U.A)
ZÉ COLMEIA - O FILME (E.U.A)
Os filmes a serem descritos e recomendados aqui no tópico devem ter legendas em PT-Pt ( portugues de Portugal).
- viniciusjf
- São Criterion
- Mensagens: 3787
- Registrado em: Ter 20 Jul 2010 16:32
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
A Morte do Demônio e Psicose, nem parece que é PT-PT.
Não recomendo O Grande Lebowski, muito carregado, especialmente as gírias, são horríveis.
Menção honrosa: O Jardim Secreto - o DVD UK. Apresenta o filme em widescreen com um pt-pt super light.
Não recomendo O Grande Lebowski, muito carregado, especialmente as gírias, são horríveis.
Menção honrosa: O Jardim Secreto - o DVD UK. Apresenta o filme em widescreen com um pt-pt super light.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Esse Morte do Demônio seria o clássico ou o remake (ambos SB da Zavvi)?viniciusjf escreveu:A Morte do Demônio e Psicose, nem parece que é PT-PT.
Não recomendo O Grande Lebowski, muito carregado, especialmente as gírias, são horríveis.
Menção honrosa: O Jardim Secreto - o DVD UK. Apresenta o filme em widescreen com um pt-pt super light.
- viniciusjf
- São Criterion
- Mensagens: 3787
- Registrado em: Ter 20 Jul 2010 16:32
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
O clássico. Remake é uma palavra que não existe na minha coleção!
-
- Sensacional
- Mensagens: 180
- Registrado em: Sex 03 Ago 2012 17:03
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Twister (UK) - colocaria como medio. Tem varias expressoes lusas mas da para entender bem.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Alguém sabe se o áudio PT de Legally Blonde é BR? O blu-ray.com nunca informa qual PT é, deveriam informar.
Editado pela última vez por Luke B. em Sáb 16 Ago 2014 23:21, em um total de 1 vez.
-
- Sensacional
- Mensagens: 216
- Registrado em: Ter 22 Jan 2013 00:24
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
- Um Lugar Chamado Notting Hill (UK) é PT-PT ruim.
- Cabo do Medo (1990 - UK) é médio.
- O Enigma de Outro Mundo (1982 - UK e outros) é bom.
- Cabo do Medo (1990 - UK) é médio.
- O Enigma de Outro Mundo (1982 - UK e outros) é bom.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Minhas recomendações com base nos BDs que tenho:
Twister (UK): concordo com a classificação acima dada pelo colega. Classifico como médio, pois tem umas expressões bastante chatas.
An american werewolf in London (UK): mesma situação de Twister, ou seja, médio.
Essas duas edições comprei por recomendação de usuários aqui do fórum que classificaram as legendas como soft, mas a mim incomodou um pouco. De toda forma acho que a compra foi válida pelo fato de adorar esses dois filmes e por não terem sido lançados aqui.
Recentemente comprei o box Oceans Trilogy Collection (US), onde os dois primeiros filmes são PT-PT. Não posso avaliar, pois ainda não os vi. Quando os fizer postarei aqui.
Twister (UK): concordo com a classificação acima dada pelo colega. Classifico como médio, pois tem umas expressões bastante chatas.
An american werewolf in London (UK): mesma situação de Twister, ou seja, médio.
Essas duas edições comprei por recomendação de usuários aqui do fórum que classificaram as legendas como soft, mas a mim incomodou um pouco. De toda forma acho que a compra foi válida pelo fato de adorar esses dois filmes e por não terem sido lançados aqui.
Recentemente comprei o box Oceans Trilogy Collection (US), onde os dois primeiros filmes são PT-PT. Não posso avaliar, pois ainda não os vi. Quando os fizer postarei aqui.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Ninguém comprou o SB espanhol ou a edição Uk que tem Pt-Pt?Danieljr escreveu:Alguém sabe como está o PT-Pt de Cavaleiro Solitário (ES) o do Johnny Depp?
-
- Simpléx
- Mensagens: 125
- Registrado em: Seg 04 Abr 2011 20:25
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Tenho o steelbook espanhol. Assisti trechos com minha esposa e legenda PT habilitada, estava tranquilo. Ela não reclamou, mas certamente deveria ter o famoso termo "miúdo".Danieljr escreveu:Ninguém comprou o SB espanhol ou a edição Uk que tem Pt-Pt?Danieljr escreveu:Alguém sabe como está o PT-Pt de Cavaleiro Solitário (ES) o do Johnny Depp?
Assisti com minha esposa Zodiac (2007) britânico, legenda PT-PT. Havia termos como "miúdo", mas não nos incomodou. Recomendo para quem realmente precisa de legenda PT.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Valeu Rafael, mas das partes que assistiu não prejudicou, não ficou estranho ? pois o filme tem bastante humor, dá pra assistir tranquilamente sem perder as piadas? No filme ele é chamado de cavaleiro solitário ou de o mascarilha?rafael.rabelo escreveu:Tenho o steelbook espanhol. Assisti trechos com minha esposa e legenda PT habilitada, estava tranquilo. Ela não reclamou, mas certamente deveria ter o famoso termo "miúdo".Danieljr escreveu:Ninguém comprou o SB espanhol ou a edição Uk que tem Pt-Pt?Danieljr escreveu:Alguém sabe como está o PT-Pt de Cavaleiro Solitário (ES) o do Johnny Depp?
Assisti com minha esposa Zodiac (2007) britânico, legenda PT-PT. Havia termos como "miúdo", mas não nos incomodou. Recomendo para quem realmente precisa de legenda PT.
Editado pela última vez por Danieljr em Qua 20 Ago 2014 17:05, em um total de 1 vez.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Frozen (Disney). Uma ou outra palavra é mais estranha ao nosso vocabulário (não devem passar de 5 no máximo e dá p/ entender pelo contexto), então o principal é tranquilo e serve como opção p/ quem não curtiu a versão pt-br.
"Be without fear in the face of your enemies. Be brave and upright that God may love thee. Speak the truth always, even if it leads to your death. Safeguard the helpless and do no wrong. That is your oath." (Kingdom of Heaven, 2005)
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Assisti Bastardos Inglórios (edição francesa) com a legenda PT-PT e foi bem tranquilo. Uma ou outra palavra que não conhecia, mas o que preponderavam eram frases escritas de um modo não muito usual, mas perfeitamente entendíveis.
-
- Simpléx
- Mensagens: 125
- Registrado em: Seg 04 Abr 2011 20:25
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Valeu Rafael, mas das partes que assistiu não prejudicou, não ficou estranho ? pois o filme tem bastante humor, dá pra assistir tranquilamente sem perder as piadas? No filme ele é chamado de cavaleiro solitário ou de o mascarilha?[/quote]Danieljr escreveu:Ninguém comprou o SB espanhol ou a edição Uk que tem Pt-Pt?Danieljr escreveu:Alguém sabe como está o PT-Pt de Cavaleiro Solitário (ES) o do Johnny Depp?
Daniel, foram trechos curtos, não vi problemas. Vou verificar novamente o início, no diálogo entre Tonto idoso e a criança. Eu lhe retorno. Se tiver algum outro ponto específico, por favor, avise-me que tento ver. Infelizmente eu revi o filme completo com legendas em inglês.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Agradeço se fizer isto, é que estou decidindo se compro esta edição da Espanha. E as legendas podem incomodar.rafael.rabelo escreveu:Daniel, foram trechos curtos, não vi problemas. Vou verificar novamente o início, no diálogo entre Tonto idoso e a criança. Eu lhe retorno. Se tiver algum outro ponto específico, por favor, avise-me que tento ver. Infelizmente eu revi o filme completo com legendas em inglês.
-
- Simpléx
- Mensagens: 125
- Registrado em: Seg 04 Abr 2011 20:25
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Daniel, eu conferi o início do filme. Fui até a cena em que é apresentado o "promotor" (futuro Lone Ranger).Danieljr escreveu:Agradeço se fizer isto, é que estou decidindo se compro esta edição da Espanha. E as legendas podem incomodar.rafael.rabelo escreveu:Daniel, foram trechos curtos, não vi problemas. Vou verificar novamente o início, no diálogo entre Tonto idoso e a criança. Eu lhe retorno. Se tiver algum outro ponto específico, por favor, avise-me que tento ver. Infelizmente eu revi o filme completo com legendas em inglês.
Deixei o menu em português, e de fato o título do filme é traduzido como "O Mascarilha". Até onde vi o único termo estranho era esse. Há alguns diálogos do Tonto, em 1933, que se refere ao The Lone Ranger. Fora esse termo, estava tudo normal, tranquilo.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Valeu, Rafael fico feliz em saber, enquanto esperava sua resposta procurando por videos de "O mascarilha" encontrei dois trailers com legenda Pt-Pt e estava tranquilo, agora com sua resposta, melhor pois já comprei a edição da Espanha Obrigado.rafael.rabelo escreveu:Daniel, eu conferi o início do filme. Fui até a cena em que é apresentado o "promotor" (futuro Lone Ranger).Danieljr escreveu:Agradeço se fizer isto, é que estou decidindo se compro esta edição da Espanha. E as legendas podem incomodar.rafael.rabelo escreveu:Daniel, foram trechos curtos, não vi problemas. Vou verificar novamente o início, no diálogo entre Tonto idoso e a criança. Eu lhe retorno. Se tiver algum outro ponto específico, por favor, avise-me que tento ver. Infelizmente eu revi o filme completo com legendas em inglês.
Deixei o menu em português, e de fato o título do filme é traduzido como "O Mascarilha". Até onde vi o único termo estranho era esse. Há alguns diálogos do Tonto, em 1933, que se refere ao The Lone Ranger. Fora esse termo, estava tudo normal, tranquilo.
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Queria saber do PT de Legally Blonde. É BR tanto no áudio quanto na legenda ou é PT-PT?
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Alguém sabe se a legenda PT de Child's Play 2 e Child's Play 3 é BR? Ambos são da UK. Também gostaria de saber se a dublagem de Legally Blonde é PT-BR na edição US, pois no bluray.com consta a informação de que na edição UK é PT-BR.
Vocês acham que vale mais a pena importar da Amazon US ou UK?
Vocês acham que vale mais a pena importar da Amazon US ou UK?
-
- Showzáço
- Mensagens: 267
- Registrado em: Qua 20 Nov 2013 13:58
- Localização: Maceió
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Luke,eu tenho os dois Child's Play e as legendas são pt-pt. Há pequenas diferenças pro nosso português.Luke B. escreveu:Alguém sabe se a legenda PT de Child's Play 2 e Child's Play 3 é BR? Ambos são da UK. Também gostaria de saber se a dublagem de Legally Blonde é PT-BR na edição US, pois no bluray.com consta a informação de que na edição UK é PT-BR.
Vocês acham que vale mais a pena importar da Amazon US ou UK?
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Obrigado por tirar minha dúvida, tenho os dois em dvd mas quero em BD. Então dá para assistir tranquilamente? Você classificaria essas legendas como soft?Wagner 1969 escreveu:Luke,eu tenho os dois Child's Play e as legendas são pt-pt. Há pequenas diferenças pro nosso português.Luke B. escreveu:Alguém sabe se a legenda PT de Child's Play 2 e Child's Play 3 é BR? Ambos são da UK. Também gostaria de saber se a dublagem de Legally Blonde é PT-BR na edição US, pois no bluray.com consta a informação de que na edição UK é PT-BR.
Vocês acham que vale mais a pena importar da Amazon US ou UK?
-
- Showzáço
- Mensagens: 267
- Registrado em: Qua 20 Nov 2013 13:58
- Localização: Maceió
Re: BDs em PT-PT qual você recomenda ou não?
Pode comprar tranquilamente que vc n irá se arrepender. E na minha opinião elas são softs.